„von Heiligen und Bösewichtern“

Autor(en)
Carmen Sippl
Abstrakt

“‛Of Saints and Villains’ – Notes on Alexander Eliasberg’s Translations for the Insel Publishing House” examines the correspondances between the translator Alexander Eliasberg, the writer Stefan Zweig and the publishing house Insel-Verlag with regard to the translations from Russian and Yiddish into German which were published in the series “Insel-Bücherei”, “Bibliotheca mundi”, and “Pandora” between 1913 and 1924. The close reading of the letters (from archives in Prague and Weimar) aims to enlighten the process of cultural mediation as an interaction between translator (Eliasberg), editor (Zweig) and publisher (Kippenberg), and its material, mental, and cultural dimensions.

Organisation(en)
Institut für Slawistik, Institut für Theater-, Film- und Medienwissenschaft
Journal
Wiener Slavistisches Jahrbuch
Band
NF 8
Seiten
136–150
Anzahl der Seiten
15
ISSN
0084-0041
Publikationsdatum
2020
Peer-reviewed
Ja
ÖFOS 2012
602047 Slawistik, 602051 Translationswissenschaft
Link zum Portal
https://ucrisportal.univie.ac.at/de/publications/e2873f23-3ecc-470e-8e2f-b3f897210788